français | nederlands

Zinneke maghrébin

Poème écrit et lu par un habitant.

uitspraak Zinneke maghrébin uitleg Je n’étais pas plus haut que trois pommes, lorsque je suis arrivé à Bruxelles. Sous le pont de la gare, la Gare du Midi, le temps était gris. Bruxelles terre d’accueil, Bruxelles terre d’asile, Bruxelles ma ville. Le premier jour de l’école, je n’ai pas compris le professeur. Il parlait français, un langage étranger, qui fut vite le mien. J’ai compris que je n’étais plus dans mon pays, mais ici, à Bruxelles, où je suis un étranger. Dans un nouveau monde avec son temps et sa culture différents des miens. Bruxelles terre d’accueil, Bruxelles terre d’asile, Bruxelles ma ville. Plus de quarante ans ont passé, je suis toujours à Bruxelles, où j’ai fait ma vie. J’ai acquis plusieurs cultures. Les unes sont aussi riches que les autres. Et j’en suis satisfait. Bruxelles terre d’accueil, Bruxelles terre d’asile, Bruxelles ma ville. Rien ne m’est plus étranger. Je suis un Maroco-bruxellois. Un ketje de Brousselles. Un Zinneke magrébin. Bruxelles terre d’accueil, Bruxelles terre d’asile, Bruxelles ma ville. Bruxelles terre d’accueil, Bruxelles terre d’asile, Bruxelles ma ville.