français | nederlands

Boludez

Expression argentine qui provoque la confusion entre des Argentins et une Catalane.

uitspraak On dit un boludo. uitspraak Sos una boludez. uitleg Un truc qu'on dit, mais c'est en français, comme dit Madeleine, c'est de l'espagnol en français. Parce que nous on dit beaucoup en Argentine, on dit boludo. Tu es un couillon. Une fois Madeleine elle m'a dit, t'es pas un couillon, t'es une couille, mais en espagnol. Ça veut dire que, sos un boludo, elle m'a pas dit, sos un boludo, sos una boludez, ça devient absolu. J'étais plié en deux, mais je ne sais pas si ça marche. uitleg C'est très personnel. Pour moi una boludez, ça n'existe pas. Je suis aussi hispanophone, notamment Catalane. Quand il y a un truc qui est tellement énorme, pas forcément grave. Quand tu dis, c'est une entièreté, une entité, pour moi c'est una boludez. Ça n'existe pas pour les Argentins. Lui, il me comprend, mais personne ne me comprend. C'est une conjugaison espagnole qui n'existe pas. Ça existe un boludo o la boludez, mais une personne ne peut pas etre la boludez. Elle a pris un nom commun et elle a fait devenir un nom propre. Tu peux être belle, mais tu ne peux pas être la beauté. Tu peux être conne, mais tu ne peux pas être la connerie. Exact, c'est ça le bon parallèle. anders On dit boludo.